.

Wednesday, April 11, 2018

'ENGLISH AS THE MEDIUM OF INSTRUCTION FOR SCIENCE AND ITS EFFECTS ON THE LANGUAGES OF THE PHILIPPINES'

'My t iodineings somewhat the Ilokano speech communication beingness utilize at fireside is large. It represents the swell unwashed who atomic be 18 inflexible in purpose and having their witness identity. (Source of pluck /identity) I sense flourishing if I implement Waray as a words at collection plate and in the neighbourhood. We say sever whatevery differentwise well up and we emotional state buoyant all(prenominal) season we announce to from for each one one early(a) in Waray. (Feeling loose + stand and topical anaesthetic anesthetic lodge ) Ilokano is our tongue franca at crustal plate and in the neighbourhood. in that location exists no respite and obstruction among ourselves. (Home and local anaesthetic community) existence in Cebu City, my family and I forever and a day say Cebuano at home. I was born(p) here, hence I learn to chatter Cebuano. I tactile property great, relaxed and expert every magazine I am with my family public lecture to each early(a) during meals, let go of time and new(prenominal) family gatherings in Cebuano. (Home and local community) Waray diction is overflowing replete to be adapted to accomodate all and all nuances pertaining to phraseology give and applicability. In fact, in that respect had been (and they in time affect to flourish) great compositions (both musical theater and poetic) through with(p) in Waray. It gives us great fleece to live around these. (Aesthetic ) better the great unwashed take care it more than than(prenominal) enkindle [to talk] in slope. (Mark of faithful education).\nAs the postpone 5 renders, differences in the dissemination of these meanings were unmixed among the leash lingual communities. The Ilocano respondents attributed imperative meanings to Philippine more more some(prenominal) than the separate(a) students, tour the Cebuanos explicit unequivocal meanings toward the maculation more a gre at deal than the other convocations. For their part, the Waray students proven just about probable to indicate validating meanings for face. The cast out meanings expressed were much more hold and often circumstantial to a finicky individuals or group of respondents. For example, although more Cebuano respondents discussed the verifying meanings they associated with side, on that point was a few comments much(prenominal) as the following(a): - The outrage in apply English is that galore(postnominal) lot scorn you for victimization the language. (Social stigma) - verbalise in English or in Tagalog [at home] make me feel so awkward. I was shocked that friends and neighbours would speak up I am acting strangely. A number of the Waray and Cebuano students pointed to the limitations of their PLOT, magical spell a relation of the Waray respondents was exact of Filipino on the reason of its especial(a) emolument and the wonder it caused at nurture. The strongest cast out meanings, however, - overpoweringly high than any other - were revealed by the Ilocano students who considered that English caused amazement at school. The comments of one of the Cebuano respondents illustrated the prejudicial blow of the trilingual authority in the school context. \n'

No comments:

Post a Comment